<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lennon Idiomas</title>
	<atom:link href="http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lennonidiomas.com.ar/site</link>
	<description>Diana Kreimer traductora interprete</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Jun 2011 12:52:30 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Empresa l About us</title>
		<link>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=8</link>
		<comments>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=8#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 22:49:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbueno</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lennonidiomas.com/site/archives/8</guid>
		<description><![CDATA[Bienvenidos a Lennon Traducción e Interpretación.
Empresa integrante del Rosario Visitors &#038; Conventions Bureau
Podemos solucionar su necesidad de traducción o interpretación en una amplia variedad de áreas, principalmente: temas empresarios, agricultura, ganadería, legal, salud y recursos humanos.
Brindamos servicios a muchas empresas e instituciones en Argentina, Estados Unidos y América Latina.
Luego de más de 20 años de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bienvenidos a Lennon Traducción e Interpretación.<br />
Empresa integrante del <strong>Rosario Visitors &#038; Conventions Bureau</strong></p>
<p>Podemos solucionar su necesidad de traducción o interpretación en una amplia variedad de áreas, principalmente: temas empresarios, agricultura, ganadería, legal, salud y recursos humanos.<br />
Brindamos servicios a muchas empresas e instituciones en Argentina, Estados Unidos y América Latina.<br />
Luego de más de 20 años de trayectoria, contamos con el reconocimiento de clientes y colegas.<strong><br />
</strong><em><br />
Welcome to Lennon, member of <strong>Rosario Visitors &#038; Conventions Bureau.</strong></em></p>
<p><em>Our services include high quality translations and interpretation in almost every field of business (mainly, Business, Agriculture, Legal, Health Care &#038; Human Resources). We serve a broad range of corporate and institutional customers in Argentina, the US and Latin America.<br />
After over 20 years of translation and interpretation excellence, Lennon has established itself as one of the most renowned translation and interpretation service companies in the area.</em></p>
<p><strong><a href="http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=4">Clientes / Clients</a></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?feed=rss2&amp;p=8</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpretación l Interpretation</title>
		<link>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=7</link>
		<comments>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=7#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 22:46:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbueno</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lennonidiomas.com/site/archives/7</guid>
		<description><![CDATA[La interpretación simultánea es un área muy especializada de la traducción: exige el traslado exacto y completo, en forma oral y a la misma velocidad que el orador con sólo unos segundos de retraso. Requiere un perfecto dominio de ambas lenguas, la cultura, el conocimiento técnico del tema y del entrenamiento, aptitud, habilidad y experiencia [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La interpretación simultánea es un área muy especializada de la traducción: exige el traslado exacto y completo, en forma oral y a la misma velocidad que el orador con sólo unos segundos de retraso. Requiere un perfecto dominio de ambas lenguas, la cultura, el conocimiento técnico del tema y del entrenamiento, aptitud, habilidad y experiencia en interpretación simultánea.<br />
Lennon garantiza que nada se perderá en la traducción. Asumimos el compromiso de que cada evento sea exitoso.<br />
Con más de 20 años de experiencia, nuestro conocimiento y reputación son garantía de un servicio de primer nivel.</p>
<p><em>Simultaneous interpretation is a highly specialized area of translations, which requires accurate and complete translation, orally and at the same rate of speech as the speaker, with only a few seconds of lag time. It requires not only complete mastery of the languages, but also of their cultures, technical knowledge of the subject to be discussed, as well as the required simultaneous interpretation training, skill, and experience. Lennon guarantees that deliberations will be conducted with nothing being lost in the translation. We are committed to making every event a success. With over 20 years of experience, our knowledge and reputation is your guarantee we will provide you with a premium service.</em>  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?feed=rss2&amp;p=7</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traducción l Translation</title>
		<link>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=6</link>
		<comments>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=6#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 22:43:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbueno</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lennonidiomas.com/site/archives/6</guid>
		<description><![CDATA[Lennon te hace entrega de traducciones de gran calidad que sirven como vínculo entre el mundo no hispano y el de habla hispana.
Los proyectos finalizados dan muestra del dominio de los matices y sutilezas de la lengua y de la terminología específica.
Nuestros clientes incluyen grupos industriales multinacionales, empresas familiares, organismos gubernamentales y agencias de traducción [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lennon te hace entrega de traducciones de gran calidad que sirven como vínculo entre el mundo no hispano y el de habla hispana.<br />
Los proyectos finalizados dan muestra del dominio de los matices y sutilezas de la lengua y de la terminología específica.<br />
Nuestros clientes incluyen grupos industriales multinacionales, empresas familiares, organismos gubernamentales y agencias de traducción del extranjero. El denominador común es que todos exigen profesionalismo, calidad y confidencialidad.</p>
<p><em>Lennon delivers high quality translation to serve as a communication link between the English and the Spanish-speaking world.<br />
Completed assignments show mastery of the nuances and subtleties of language and industry-related issues.<br />
Customers include multinational industrial groups and dynamic family companies, foreign government and international translation agencies. One common denominator is that they all demand a professional approach, quality and confidentiality.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?feed=rss2&amp;p=6</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Opiniones l Testimonials</title>
		<link>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=5</link>
		<comments>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=5#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 22:42:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diana</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lennonidiomas.com/site/archives/5</guid>
		<description><![CDATA[Thank you very much for helping to make our study trip to Argentina such a success. I really appreciated you offering your talent of interpretation to the agricultural visits we made. You really did a fantastic job. I was amazed at how quickly you could translate the speakers’ thoughts.
John Kran, Legislative Assistant Rep. Bill Huizenga, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you very much for helping to make our study trip to Argentina such a <em>success</em>. I really appreciated you offering your <em>talent of interpretation</em> to the agricultural visits we made. <em>You really did a fantastic job</em>. I was amazed at how quickly you could translate the speakers’ thoughts.</p>
<p align="left"><strong>John Kran</strong>, Legislative Assistant Rep. Bill Huizenga, MI-02</p>
<p align="left"> </p>
<p>Muchas gracias por tu <em>impecable servicio, como siempre</em>!</p>
<p align="left"><strong>Laura Pisauri</strong>, Secretaria de IPNI Cono Sur.</p>
<p align="left"> </p>
<p>Diana, lo de Uds estuvo <em>impecable</em>. Mas de una vez apelamos a los auriculares para dejarles la ardua tarea de interpretar los ingleses extraños de la gente de tantos países. Te felicito por la <em>profesionalidad de todo el equipo, y por tu disposición</em>.</p>
<p>Diana<br />
Your team did an <em>impeccable job</em>! More than once we resorted to the headsets and let you the hard job of interpreting the difficult accents of speakers from around the world. Let me congratulate you and your colleagues for your <em>professionalism and readiness to work as a team</em>.</p>
<p align="left"><strong>Gabriel Oliva</strong>, miembro del Comité Organizador IRC 2011</p>
<p align="left"> </p>
<p>South African Airways has chosen your test piece as their favourite. <em>Thank you for your hard work!</em> </p>
<p align="left"><strong>Jennifer Rodgers</strong>, Project Manager, Web Translations.</p>
<p align="left"> </p>
<p align="left">Just got off the phone with CA Forward and they <strong>*loved*</strong>your work. Thanks to both of you for all your hard work!!</p>
<p align="left">Best</p>
<p align="left"><strong>Sheila </strong></p>
<p align="left"> </p>
<p><strong>Prof. John R P.</strong> FIG Commission 1.<br />
Land Victoria, Department of Natural Resource &#038; Environment<br />
Melbourne, Australia<br />
Thank you ever so much for your great work during the year.</p>
<p><strong>Meghan E. B.</strong> Chemonics International<br />
On a side note &#8212; I spoke with the director on this project and shared with her how impressed I was with your quick responses, flexibility and the ease with which we have been able to communicate (believe it or not, not always easy). I just wanted to be sure that you knew how much I enjoy working with you.</p>
<p><strong>Bernard C.</strong> VP Lanzillotta Translations<br />
Did I mention that I like your care and attention to detail:<br />
(,thanks &#8211; and keep up the professional work:-)<br />
I appreciate your thoroughness.</p>
<p><strong>Christina M.</strong> TJL International Inc.<br />
I am very impressed by your speed and professionalism</p>
<p><strong>Grupo MABA<br />
</strong>Queremos hacerles llegar nuestro agradecimiento por el excelente servicio realizado en ocasión de la realización del VII Congreso Internacional de Grafica Digital.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?feed=rss2&amp;p=5</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Clientes l Clients</title>
		<link>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=4</link>
		<comments>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=4#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 22:40:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbueno</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lennonidiomas.com/site/archives/4</guid>
		<description><![CDATA[Clientes:
Aposgrán
Asaga
AApresid
Potash institute
Super Walter
Universidad Austral
Municipalidad de Rosario
Gobierno de la Pcia de Santa Fe (Ministerios de Innovación y Cultura, Secretaría de Tecnología, Agencia de Cooperación Internacional)
Fundación Alas
Plastar S.A.
Centro de Estudios Canadienses
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
Project management, translation and edition for these clients:
1999- today, Agribusiness: Projects completed for the most important associations in Argentina that gather different sectors of the ag industry: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Clientes:</strong></p>
<p>Aposgrán<br />
Asaga<br />
AApresid<br />
Potash institute<br />
Super Walter<br />
Universidad Austral<br />
Municipalidad de Rosario<br />
Gobierno de la Pcia de Santa Fe (Ministerios de Innovación y Cultura, Secretaría de Tecnología, Agencia de Cooperación Internacional)<br />
Fundación Alas<br />
Plastar S.A.<br />
Centro de Estudios Canadienses</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Project management, translation and edition for these clients:</p>
<p><strong>1999- today, Agribusiness</strong>: Projects completed for the most important associations in Argentina that gather different sectors of the ag industry: APOSGRAN (grain handling), Agroactiva (agricultural machinery), AAPRESID (no tillage and seed breeding), BUFALO, S.A: (planter manufacturer), Rosario Board of Trade (waterways, grain trade, classification and arbitration), Bunge, Cargill, BASF.</p>
<p><strong>November 2005:</strong> Chemonics International, InterAmerican Alliance for the Accountability of Property Rights, an Initiative of the Summit of the Americas, Annual Meeting held in Buenos Aires, translation of all documents in preparation for the Meeting, interpretation of the Meeting.</p>
<p><strong>October 2004:</strong> UN, FIG, PC-IDEA Special Forum on Land Information Policies for the Americas, Aguascalientes, Mexico. See: <a href="http://www.fig.net/news/news_2004/mexico_2004.htm">http://www.fig.net/news/news_2004/mexico_2004.htm</a></p>
<p><strong>March 2003, Feb 2004, Feb 2007, Feb. 2008, Feb. 2009:</strong> GEAPS Exchanges in Columbus, Ohio; Minneapolis, Mn; Grapevine, Texas; Omaha, Nebraska; St. Louis, Missouri.</p>
<p><strong>1998 &#8211; Today:</strong> Sipar Aceros (hot roll mill), part of the Gerdau Group, translation of documents from and into two languages (English / Portuguese). Technical specifications, machinery, standard procedures, employment issues, company policies, etc.</p>
<p><strong>End 1998 – 2001:</strong> BOSKALIS INTERNATIONAL B.V. and BALLAST NEDAM BAGGEREN B.V. UTE, Execution of dredging, filling and reclamation works for the Rosario Victoria Fixed Link.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?feed=rss2&amp;p=4</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Contacto l Contact</title>
		<link>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=3</link>
		<comments>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=3#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 20:36:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jmbueno</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lennonidiomas.com/site/archives/3</guid>
		<description><![CDATA[Formulario de Contacto


Nombre:

E-Mail:

Web:

Asunto:

Mensaje:





 
Lennon Idiomas &#8211; DIANA KREIMER &#8211; Traducción &#124; Interpretación
Cerrito 35 (2000) Rosario – Santa Fé &#8211; República Argentina
Tel: +54 (341) 481-1742.
 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="wpcf"><fieldset><legend>Formulario de Contacto</legend><br />
<form action="http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?p=3" name="wpcf_form" method="post">
<input type="hidden" value="process" name="wpcf_stage"/>
<p><label for="wpcf_your_name">Nombre:</label><br />
<input class="field" type="text" name="wpcf_your_name" id="wpcf_your_name" maxlength="50" tabindex="11" value="" /></p>
<p><label for="wpcf_email">E-Mail:</label><br />
<input class="field" type="text" name="wpcf_email" id="wpcf_email" maxlength="50" tabindex="12" value="" /></p>
<p><label for="wpcf_website">Web:</label><br />
<input class="field" type="text" name="wpcf_website" id="wpcf_website" maxlength="100" tabindex="14" value="" /></p>
<p><label for="wpcf_usersubject">Asunto:</label><br />
<input class="field" type="text" name="wpcf_usersubject" id="wpcf_usersubject" tabindex="15" maxlength="50" value="" /></p>
<p><label for="wpcf_msg">Mensaje:</label><textarea name="wpcf_msg" id="wpcf_msg" cols="" rows="" tabindex="16"></textarea></p>
<p class="button">
<input id="contactsubmit" type="submit" value="Enviar" tabindex="18" name="Submit"/></p>
</form>
<p></fieldset></div>
<p><strong><br />
 </strong></p>
<p><strong>Lennon Idiomas &#8211; DIANA KREIMER &#8211; Traducción | Interpretación<br />
Cerrito 35 (2000) Rosario – Santa Fé &#8211; República Argentina<br />
Tel: +54 (341) 481-1742.</strong></p>
<p> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lennonidiomas.com.ar/site/?feed=rss2&amp;p=3</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

